Keine exakte Übersetzung gefunden für توازن قانوني

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch توازن قانوني

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Dans les cas où le droit international humanitaire s'applique, il est important de ne pas modifier l'équilibre juridique.
    وفي الحالات التي ينطبق فيها القانون الإنساني الدولي، فإن من المهم عدم الإخلال بالتوازن القانوني.
  • Le texte repose sur le postulat selon lequel, dans les situations qui relèvent du droit humanitaire international, l'équilibre juridique établi par ces règles de droit ne saurait être modifié.
    ونبه إلى أن النص انبنى على مقدمات مفادها أنه في الحالات التي ينطبق فيها القانون الإنساني الدولي فإن التوازن القانوني الذي ينشئه هذا المتن من القانون ينبغي عدم تغييره.
  • Un tel équilibre garantit la longévité du régime légal en constituant un encouragement à l'adhésion et au respect des engagements.
    ويضمن هذا التوازن بقاء النظام القانوني لفترة طويلة من خلال توفير حوافز للانضمام إلى المعاهدة كأعضاء والامتثال لها.
  • Cet équilibre garantit la longévité du régime juridique en incitant les États à adhérer aux instruments existants et à les respecter.
    وهذا التوازن يضمن بقاء النظام القانوني من خلال تقديم حوافز للانضمام للمعاهدة والالتزام بها.
  • Comme des règles générales pourraient nuire à la souplesse recherchée, il serait peut-être judicieux d'élaborer des règles qui ne s'appliqueraient qu'à certaines formes particulières d'actes unilatéraux, tels les actes de reconnaissance, afin de maintenir un équilibre entre certitude juridique et flexibilité.
    وبما أن القواعد العامة يمكن أن تعيق المرونة، فإن وضع قواعد عامة يقتصر تطبيقها على أشكال محددة من الأعمال الانفرادية، كأعمال الاعتراف، قد يكون نهجا أفضل في المحافظة على التوازن بين عامل الوثوق القانوني والمرونة.
  • Il est également nécessaire, conformément à l'esprit de l'Article 9 du Statut de la Cour internationale de Justice, de maintenir un équilibre entre les principaux systèmes juridiques représentés à la Cour afin d'optimiser son fonctionnement.
    وفي الوقت ذاته، وانطلاقا من روح المادة 9 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، ينبغي كفالة التوازن في حضور النظم القانونية الرئيسية الممثلة في المحكمة مما سيتيح لها تحسين أدائها لعملها.
  • Ma délégation tient également à souligner que l'AIEA doit continuer d'améliorer l'équilibre budgétaire entre les trois piliers de sa mission, en conciliant ses activités statutaires et la nécessité d'encourager la coopération technique.
    ويؤكد وفدي أيضا أهمية سعي الوكالة لتحقيق مزيد من التوازن في تخصيص الميزانية لكي تعكس المساواة في الأهمية بين دعاماتها الثلاث والمحافظة على نوع من التوازن بين مختلف أنشطتها القانونية وضرورة تعزيز التعاون التقني.
  • En dépit de ce qui précède, la délégation cubaine a participé de manière constructive aux travaux du Comité spécial et du groupe de travail et souhaite mettre en avant certains éléments qui lui paraissent importants : il ne lui paraît pas souhaitable d'étendre le champ d'application de la Convention à tous les types d'opération ou de « présence » des Nations Unies, sous peine de déséquilibrer le régime juridique en vigueur ou d'imposer un plus lourd fardeau aux États hôtes; tout élargissement de ce champ d'application devra clairement refléter l'élément de risque, le « risque exceptionnel » se distinguant de la « situation de risque exceptionnel »; il conviendrait de prendre en considération les types d'opérations des Nations Unies qui, par nature, comportent un risque exceptionnel et auxquelles s'appliquerait la Convention telle que révisée, dans le respect des règles du droit international humanitaire; il ne faut pas porter atteinte à l'équilibre délicat de la Convention si on lui ajoute un protocole additionnel; enfin, il conviendrait d'examiner les raisons qui empêchent certains États d'adhérer à la Convention avant d'étudier les propositions qui répondent aux intérêts de certaines délégations.
    واستطردت قائلة إنه بالرغم من كل ما سبق، فإن الوفد الكوبى شارك بطريقة فعالة في أعمال اللجنة الخاصة والفريق العامل كما يود أن يقدم بعض الاقتراحات الهامة والمحددة : فهو لا يحبذ توسيع نطاق تنفيذ الاتفاقية ليشمل جميع أنماط عمليات أو "وجود" الأمم المتحدة، خشية عواقب عدم توازن النظام القانونى أو فرض أعباء إضافية على البلدان المضيفة؛ فأى توسعة لنطاق التنفيذ سيكون لها انعكاس على عنصر الخطورة، فإن "خطورة غير عادية" يختلف عن "حالة خطورة غير عادية"؛ ولابد من أن يؤخذ في الحسبان أن أنماط عمليات الأمم المتحدة بطبيعتها تتضمن خطورة غير عادية مما يستدعى تنفيذ الاتفاقية بعد مراجعتها في إطار احترام قواعد القانون الإنسانى الدولى.
  • Il faudrait suivre les directives énoncées dans les résolutions de l'Assemblée générale, pour laquelle il est notamment souhaitable d'utiliser autant que possible les ressources et les installations mises à disposition par les États Membres, les organisations internationales et les autres parties prenantes, et nécessaire de veiller, lors de la nomination des conférenciers devant intervenir lors des séminaires du Programme de bourses de perfectionnement en droit international, à ce que tous les grands systèmes juridiques et toutes les régions géographiques soient représentés.
    وينبغي التقيد بالمبادئ التوجيهية الواردة في قرارات الجمعية العامة، ولا سيما فيما يتعلق باستصواب استخدام الموارد والمرافق التي تتيحها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والجهات الأخرى قدر الإمكان، وكذا ضرورة الحرص في تعيين المحاضرين للحلقات الدراسية لبرنامج الزمالات، على كفالة تمثيل النظم القانونية الرئيسية والتوازن بين شتى المناطق الجغرافية.
  • L'État partie indiquant dans ses réponses écrites que le Gouvernement poursuit un processus soutenu de collaboration en vue de l'adoption d'une solution législative qui réalise un équilibre entre les intérêts individuels et collectifs dans les réserves, on peut se demander dans quelle mesure la recherche d'un tel équilibre ne risque pas de compromettre l'exercice des droits garantis aux femmes par le Pacte.
    وقد أشارت الدولة الطرف في ردودها الخطية أن الحكومة تواصل عملية متماسكة للتعاون من أجل اعتماد حل قانوني يحقق التوازن بين المصالح الفردية والجماعية في الأراضي المحجوزة، وقد يتساءل المرء إلى أي مدى يمكن أن يقوض البحث عن مثل هذا التوازن ممارسة الحقوق المكفولة للمرأة بموجب العهد.